

Masterclass de Denis Gheerbrant, Caixa cultural, Rio de Janeiro, 2015.

Masterclass de Denis Gheerbrant, Caixa cultural, Rio de Janeiro, 2015.


François Ducerisier
Traduction & Interprétation

La traduction spécialisée repose non seulement sur une bonne maîtrise de la langue source et de langue cible, mais aussi sur une connaissance approfondie du domaine concerné. J'effectue des traductions spécialisées à partir de l'anglais, du portugais ou de l'espagnol vers le français et du français vers le portugais dans les domaines suivants :
Traduction spécialisée
Technique
- Brevets, fiches techniques, manuels d'utilisation, rapports, cahiers des charges, etc. Je traduis notamment pour les secteurs suivants : industrie pétrolière, énergies renouvelables, ingénierie mécanique, ingénierie électrique, logistique.
J'utilise des logiciels de TAO (Traduction assistée par ordinateur) tels que Trados et MemoQ pour constituer une mémoire de traduction afin d'assurer la cohérence terminologique de vos documents.
Juridique
- Documents de l'état civil (extraits de naissance, certificats de mariage, etc.), jugements
- Contrats, licences, immobilier (actes de vente, etc.), entre autres
Académique
- Travaux universitaires, mémoires et thèses
- Articles académiques, notamment dans les domaines suivants : sociologie, psychanalyse, philosophie.
Publicité, marketing
- Plaquettes, brochures, flyers, affiches
- Fiches produit, documents de présentation, dossiers de presse
Audiovisuel
- Scénarii, synopsis (le fichier peut être livré sous le format Final Draft).
Internet
- Sites internet et autres contenus destinés au web (newsletters, contenus destinés aux réseaux sociaux, etc.)
Autres traductions spécialisées
J'effectue des traductions spécialisées dans divers autres secteurs : tourisme (guides de voyage, catalogues, brochures), assurances (contrats et dossiers d'assurance), cosmétiques, vins et oenologie, environnement, finance, musique, sport.
Tarifs
Les tarifs sont calculés en fonction du domaine concerné, de la technicité et de la complexité du document à traduire, des combinaisons de langue et du nombre de mots à traduire. Il y a deux manières de calculer le prix, selon le document à traduire :
-tarif au mot source, si le document à traduire est un fichier txt (texte)
-tarif au mot cible, si le document à traduire est un document scanné, non convertible en format txt
N'hésitez pas à me soumettre vos documents à traduire afin d'obtenir un devis précis.